This section specifies supported translation domain pairs and languages of origin for names to be translated with each domain pair.
Source and Target Translation Domains
The following table identifies the translations (target text domains) that Rosette Name Translator supports for each source text domain.
For each source domain, the target domains for each language and script combination are presented in a single row.
Translation. If the languages in the source domain and target domain do not match, Rosette Name Translator translates the name to the target language.
Language of Origin. For Arabic, Chinese, Hebrew, Japanese, and Korean, if the target language is English and the language of origin does not match the source language, Rosette Name Translator attempts to translate the name to its standard English representation. If the language of origin is the source language, Rosette Name Translator transliterates the name with the specified transliteration scheme. If the language of origin for the name object is unspecified (
UNKNOWN), Rosette Name Translator guesses the language of origin. For the supported languages of origin for each domain pair, see Supported Languages of Origin.
Orthographic Enhancement. When the source and target domains match (the transliteration schemes are native), the translations are orthographic enhancements in the native script (vocalization in Arabic and Hebrew script languages, segmentation in Chinese, Japanese, Korean, or Thai).
Name Variants. When the target transliteration scheme is folk, Rosette Name Translator generates a list of variant representations of the name in Latin script.